Latinos give new life to Neil Diamond anthem
Amid the mariachi music, socially conscious corridos and civil rights hymns at last weekâs immigration-rights rallies, a surprising voice arose -- a strong Jewish baritone usually favored by middle-aged women and retro-hip college kids. It was Neil Diamond, singing his own exodus anthem: âAmerica,â from the pop elder statesmanâs 1980 remake of Americaâs first talkie, âThe Jazz Singer.â
The recording opened and closed the May 1 speakersâ program at City Hall. Itâs made its way into reports of rallies in Dallas, Kansas City and Milwaukee. Although hardly the official anthem of La Raza, âAmericaâsâ portrait of travelers âtraveling light ... in the eye of a stormâ is outdoing more standard fare such as âIf I Had a Hammer,â giving Diamond something like the role Bob Dylan played during the civil rights era of the 1960s.
For the record:
12:00 a.m. May 10, 2006 For The Record
Los Angeles Times Wednesday May 10, 2006 Home Edition Main News Part A Page 2 National Desk 2 inches; 88 words Type of Material: Correction
Neil Diamond: An article in Tuesdayâs Calendar on Neil Diamondâs song âAmericaâ identified Raul Ramos as a professor of history at the University of Texas in Houston. Ramos is at the University of Houston. The article suggested that Diamond did not appear in blackface in âThe Jazz Singer.â He did briefly. The article also said Clear Channel added âAmericaâ to a list of âlyrically questionableâ (and temporarily banned) songs after Sept. 11, 2001. In fact, a spokesman for Clear Channel said there was no list of banned songs.
The journey of Diamondâs âAmericaâ toward its current place within the immigrant movement says much about the open-border policies of inspirational pop. Powerful songs move and change -- and not always as some think they should. Party music like reggae or African mbaqanga can stir revolution. A giddy romp can become a heartbreaking plea (balladeer Ray Lamontagneâs take on the Gnarls Barkley hit âCrazy,â for example). And a song with a complicated past, like âAmerica,â can resurrect in new listenersâ hands.
âItâs the immigrant anthem,â said Angelica Salas, executive director of the Coalition for Humane Immigrant Rights of Los Angeles (CHIRLA). âEvery time Iâve been at different activities over time, youâll have the Neil Diamond song. It speaks to the experience.â
The song is built like a footpath up a monument, the melody swooping downward to rise up again, its key changes and call-and-response elements (âTheyâre coming to America!â âToday!â) forcing the tension. Rooted in the Yiddish music of Diamondâs Brooklyn youth, the song moves on to Broadway and the Borscht Belt and lands on the edge of disco -- a border-crossing trek unto itself. This intentional hugeness, this insistence on being an anthem, makes âAmericaâ easy to mock but also impossible to resist.
Salas, though, was quick to shift the conversation toward Latino artists Los Tigres del Norte, Ricardo Arjona and CHIRLAâS house band, Jornaleros del Norte, who helped lead the Wilshire Boulevard march. Arjonaâs poignant âMojado,â she noted, is becoming the Spanish-language equivalent of âAmerica.â Like many of Los Tigresâ corridos, âMojadoâ traces a migration similar to those made by Diamondâs unnamed dreamers. And its clear connection to the current debate makes it a favorite among activists.
Diamondâs âAmerica,â on the other hand, raised hackles. One organizer quickly dismissed the âknuckleheadsâ who played the song at City Hall; another hung up when pushed on the subject. Itâs not surprising that those in charge prefer to focus on clear expressions of Latino pride, like the hundreds of mariachi players participating in last Mondayâs downtown march.
What about âAmericaâ makes certain people uncomfortable, yet also leads it to surface again and again? One factor, of course, is its English-language origin; though far less ubiquitous, itâs akin to the ralliesâ ever more present American flags. âIf you grew up in the U.S., this is a song you know,â Salas said, articulating the songâs bridge-building usefulness and its limitations. âImmigrants today donât really know it.â Yet the language barrier doesnât defeat âAmericaâsâ irresistible hokeyness.
A description by Diamond
For his part, the 65-year-old Vegas veteran is delighted at the new interest in his 26-year-old song. âThatâs what itâs there for,â he said by phone from an undisclosed vacation hideaway. âThat song tells the immigrant story. It was written for my grandparents and the immigrants who came over in the late 1800s, the Irish, Jews and Italians. But itâs the song for the modern-day Latino coming as well.â
Diamond describes its sound as sadness âcounterbalanced with joy,â and its dynamic and melodic drive is, indeed, satisfyingly overwhelming. The songâs unusual history only intensifies its effect. Its association with âThe Jazz Singer,â a cinematic flop with a platinum-selling soundtrack, raises the specter of American entertainmentâs most controversial border crossing -- blackface minstrelsy. Al Jolson famously appeared âcorked upâ in the 1927 original.
Diamond made no such move in 1980, and heâs less guilty of the rock eraâs version of minstrelsy than several of his peers (a certain skinny, lip-licking Englishman, for example). Yet by taking on the role once inhabited by Jolson, Diamond highlighted all of popâs complex existence on the boundaries of race and taste.
âAmericaâ lifted itself out of the filmâs context to become its own phenomenon. Itâs appeared on many Diamond compilations and is so popular with his fans that Diamond often opens and closes his shows with it. Schoolteachers across the country use it in their curriculum on immigration. Michael Dukakis, the son of Greek immigrants, adopted it as a theme during his ill-fated 1988 campaign against George H.W. Bush. After the attacks of Sept. 11, 2001, the radio conglomerate Clear Channel added it to a list of âlyrically questionableâ (and temporarily banned) songs, because it mentioned immigrants entering the U.S. on planes.
âCheechâ and song
It was Chicano comic Richard âCheechâ Marinâs 1987 comedy âBorn in East L.A.,â however, that linked Diamondâs Eurocentric anthem to Californiaâs Latino populace.
This picaresque tale follows Marin as Rudy, a native Angeleno falsely deported and forced to maneuver his way home from Tijuana. In the filmâs climactic scene, Rudy stands at the U.S.-Mexico border, frustrated and mocked by nearby immigration officers. Suddenly, a multitude of fellow border-crossers appear and rush the line. The chorus accompanying their triumphant entry? âTheyâre coming to America!â
âOne of the filmâs editors put the song in as a temp track,â said Marin, reflecting on his unexpected mining of the Diamond catalog. âMy experience is try not to add any music youâll fall in love with as a placeholder. But we did, and it just stayed. We showed Neil the movie and he signed on right away.â
Marinâs work is full of slapstick and low humor, but its balance of silliness and acerbic satire represents a strong line in Chicano art. The cartoonist and radio host Lalo Alcaraz, the theater troupe Culture Clash and the âMexican Elvisâ El Vez all similarly infuse their jokes with cutting political observations.
âIt goes with the Chicano and Mexican tradition of always having two jobs at the same time,â Marin said. âTaking on the subject of immigration in a comedy is the classic way. Youâre able to do two things at once, and people get it better -- it goes down easier.â
Raul Ramos, a professor of history at the University of Texas in Houston, seconds Marinâs view. âIrony and satire are powerful tools often used by disenfranchised and marginalized groups,â Ramos said. âDuring the Chicano movement, Luis Valdez used a style of agitprop theater at farmworker rallies throughout the San Joaquin Valley. Mexicans understand the power of humor and satire. Itâs a survival strategy, you could say.â
In this light, the Latino resurrection of Diamondâs âAmericaâ makes delicious sense. Itâs a joke thatâs not a joke, an embrace of something seemingly âotherâ that ends up an invocation of ethnic pride.
âNot only the Latino community but many other immigrants have told me they love that scene particularly,â Marin said of âBorn in East L.A.â âThat moment of crossing the border and coming to a place where you donât know anybody and youâre reduced to the smallest emotional element is something everybody identifies with. I think a lot of them expected that when they crossed the border theyâd hear that song.â
Given such agile appropriations, the idea of putting borders around any music -- âThe Star-Spangled Banner,â for example -- becomes ridiculous.
As Diamond himself says, âA song belongs to the world.... It took me a while to get used to that.â
Ann Powers is The Timesâ pop music critic. She can be reached at [email protected].
More to Read
The biggest entertainment stories
Get our big stories about Hollywood, film, television, music, arts, culture and more right in your inbox as soon as they publish.
You may occasionally receive promotional content from the Los Angeles Times.