U.S. Marketing Tool : Ink Leaves a Big Imprint on Japan - Los Angeles Times
Advertisement

U.S. Marketing Tool : Ink Leaves a Big Imprint on Japan

Share via
Times Staff Writer

The maquiladora handbook distributed last week by Mark 8, a San Diego-based marketing and consulting company, contains few surprises.

The glossy, four-color publication’s cover emphasizes the growing interdependence of Japan, Mexico and the United States. It includes what one contributor described as “the nitty-gritty of what you need to know†about establishing maquiladoras, the plants that manufacturing companies set up in Mexico to take advantage of lower wages.

And the 130-page publication’s advertisers include major developers, office supply stores, financial institutions and consulting firms that hope to benefit from the rapidly growing movement that has already produced 350 maquiladoras in the Tijuana region.

But Mark 8’s publication does have an important distinguishing characteristic: It is written in Japanese, and most of its 10,000 copies will be distributed to high-level business executives in Japan.

Advertisement

Important Marketing and Advertising Tools

Also, Time Inc. will include a 20-page advertising supplement based on the book in its Japanese-language magazine, President, which circulates to executives in that country.

Hyde previously published Subarashi San Diego, a Japanese-language publication that translates as “Wonderful San Diego.†The San Diego Economic Development Corp. distributes that magazine-style publication to Japanese visitors who want general information about San Diego County.

Japanese-language publications such as Subarashi and the maquiladora handbook have become important marketing and advertising tools for U.S.-based companies and organizations with a message for Japanese business executives, according to experts.

Advertisement

“Even though the Japanese’s familiarity with English is vastly superior than (this nation’s) understanding of Japanese, there are millions of Japanese who are not fluent in English,†according to Peter Gourevitch, dean of UC San Diego’s Graduate School of International Relations and Pacific Studies.

“The Japanese have to have printed materials before they’ll start making decisions,†said Ellen Cook, an associate professor of international business at the University of San Diego. “The executives at the top of the middle-management level take those materials and share the relevant parts†with executives elsewhere in the company.

Cook used a Japanese-language video and printed materials during the early 1970s when she was marketing a Dallas-based world trade center.

Advertisement

“At the time, the Japanese were not very familiar with Dallas (because) they knew it as a tourist destination rather than a place to do business,†she said.

Japanese-language materials were “definitely the way to go with the Japanese because they seem to especially need printed materials,†Cook said. “They want something to take away from the discussion to circulate among their group.â€

But companies should be careful about how they present information in printed form, according to Cook and Gourevitch, because a shoddy document can wreck a potential business venture.

“In Japan, information is very important,†according to Gourevitch. “A printed document gives them information about what a potential client is like.†Consequently, Japanese business people will “be impressed with someone who has taken the time to develop a (high-class) Japanese publication.â€

UCSD’s graduate school last year translated one of its admissions brochures into Japanese in order to make it easier to recruit Japanese students. And graduate students in the university’s international relations program are being taught about the importance that Japanese business executives place on Japanese-language materials.

The San Diego EDC has for several years used different Japanese-language publications to “hand to Japanese clients as they come into our offices,†according to EDC Vice President Paul Devermann.

Advertisement

Tremendous Information Problems

The EDC has published a Japanese-language version of a San Diego “fact book,†and it recently translated last November’s Forbes magazine advertising supplement. That supplement will be mailed to Japanese business executives, Devermann said.

The maquiladora publication probably will be well-received in Japan because “the maquiladora phenomenon is happening so fast that people in Minneapolis are having a hard time keeping track of what’s happening,†Gourevitch said.

“It’s a complicated thing, and there are tremendous information problems†when it comes to what a maquiladora is and how you set one up, he said.

In a related development, the EDC recently published a fairly comprehensive list of the 150 largest maquiladoras in Tijuana. Mexican officials believe there are as many as 350 maquiladoras in Tijuana, but, according to Devermann, the 150 largest probably account for about 80% of the action.

The EDC published the listing because “we feel there’s a good opportunity for (San Diego-based) suppliers to be selling to those plants,†he said. “And we get so many questions from individuals and corporations that we thought this would be a good way to let people know what’s going on down there.â€

Advertisement